手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 政治與國情 > 正文

烏鎮展望2019(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

Wuzhen Outlook 2019

烏鎮展望2019
This year marks the 50th anniversary of the Internet. Created for applied research, the Internet has flourished in pace with globalization and is engaging more and more countries in the process of increased cross-border integration. It drives economic development, boosts industry transformation, accelerates scientific and technological innovation, promotes cultural prosperity, modernizes social governance, and enriches people's lives. It has increasingly created new spaces for people to study, work and live, new platforms of governments to provide public services, new fields for communication and cooperation between nations. In addition, the Internet has made remarkable contributions to progress of human civilization and to mankind's common well-being. Looking back at the 50 years of the Internet history, the High-level Advisory Council (HAC) of the World Internet Conference Organizing Committee would like to unanimously express their heart felt gratitude to all the Internet pioneers, technical communities, enterprises, social organizations, governments and international organizations, and to all netizens, who have contributed to the innovative creation, advancement, and governance of the Internet.
今年是互聯網誕生50周年?;ヂ摼W起源于應用研究,興起于全球化,在日益互聯互通、跨界融合進程中,將越來越多的國家和民眾連接起來,驅動經濟發展,催生產業變革,引領科技創新,促進文化繁榮,優化社會治理,便捷群眾生活,越來越成為人民學習、工作、生活的新空間,成為獲取公共服務的新平臺,成為國家間交流合作的新領域,為推動社會文明進步、增進人類共同福祉作出了重大貢獻?;厥谆ヂ摼W50年的發展歷程,世界互聯網大會高咨委全體委員向所有為互聯網的創新創造和發展治理作出貢獻的思想先驅、技術社群、行業企業、社會組織、各國政府和廣大網民表達由衷的敬意。
The 6th World Internet Conference is being held in Wuzhen, Zhejiang province, China, from October 20 to 22, 2019. More than 1,500 delegates from 83 countries and regions of the world are participating in the conference, including government representatives, heads of international organizations, and prominent Internet entrepreneurs, practitioners, experts and scholars. Guided by the overarching theme of "Intelligent Interconnection for Openness and Cooperation: Building a Community with a Shared Future in Cyberspace", the delegates are engaging in an intense exchange of ideas, sharing experiences, and contributing their wisdom in areas of science and technology, industry and economy, humanity and society, as well as cooperation and governance. Following in-depth discussions, the HAC has reached consensus to publish the Wuzhen Outlook 2019 during the conference, and to share its opinion on the current trends in, and the outlook for, the future of the cyberspace with the international community.
2019年10月20日至22日,第六屆世界互聯網大會在中國浙江烏鎮召開,來自全球83個國家和地區的政府代表、國際組織負責人、互聯網企業領軍人物、專家學者等1500余名嘉賓出席大會,圍繞“智能互聯 開放合作——攜手共建網絡空間命運共同體”的主題,從科學與技術、產業與經濟、人文與社會、合作與治理等方面,深入交流研討,分享實踐經驗,貢獻思想智慧。高咨委全體委員經深入討論一致同意于會議期間發布《烏鎮展望2019》,向國際社會闡釋我們對網絡空間現實發展和未來前景的看法。
I. Integration and innovation of information and communication technologies are accelerating, but our ambition to bridge the digital divide is facing new challenges.
一、信息通信技術加速融合創新,跨越數字鴻溝面臨新的挑戰
Emerging technologies such as artificial intelligence, Internet of Things, big data, cloud computing, and blockchain are becoming far more integrated to spark new development opportunities which drive economies and societies to achieve a new stage of leap-forward development. With the continuous expansion of emerging digital infrastructures, such as 5G, IPv6, and satellite internet, they promote the global digital economic development and transformation, and speed up the evolution of the Internet technologies and applications. The United States, China, the European Union, and others have been busy refining their digital strategies. New technologies, including artificial intelligence and quantum computing, are gradually becoming key fields of international cooperation and constructive competition.
人工智能、物聯網、大數據、云計算、區塊鏈等新興技術深度融合,創造新的發展機遇,帶動經濟和社會實現新一輪跨越式發展。5G、IPv6、衛星互聯網等數字基礎設施建設穩步推進,支撐全球數字經濟發展和數字化轉型,加速互聯網新技術新應用迭代升級。美國、中國、歐盟等國家和地區加快完善數字化戰略規劃,人工智能、量子計算等新技術逐漸成為各國競爭合作的關鍵領域。
The penetration of global mobile and fixed broadband networks is on the rise. By the end of June 2019, 4.5 billion people around the world have used the Internet, with a global penetration rate of 58.4%; mobile internet has become widespread with 3.74 billion 4G users worldwide, and 94 countries are actively investing in 5G network. However, there have been notable cross-country and cross-regional differences in Internet penetration rates, infrastructure construction, technological innovation, exposure to security risk, and digital literacy. This drastically hampers the speed and scale of global informatization and digital transformation processes, particularly for the most vulnerable nations. Facing the accelerated pace of digital empowerment in all fields, the international community should establish more effective mechanisms adaptable to the new technological revolution and industrial transformation, continuously expanding network infrastructures and inter-connectivity. In particular, the international community should pay extra attention to improving Internet access and quality of online services for people in rural and remote areas, and providing inclusive and equal digital opportunities for marginalized groups, fostering ‘Meaningful Connectivity' and a human capacity development system for the future, and making vigorous efforts to bridge the digital divide.
全球移動和固定寬帶網絡接入與使用率持續上升。截至2019年6月底,全球45億人使用互聯網,滲透率達58.4%;移動互聯成為主要方式,全球4G用戶達37.4億,94個國家積極投資5G網絡。不同國家和地區在互聯網普及、基礎設施建設、技術創新創造、安全風險防范、數字技能掌握等方面的發展水平極不平衡,嚴重影響和限制世界各國特別是發展中國家和欠發達國家的信息化建設和數字化轉型。面對數字賦能在各領域的加速滲透,國際社會應建立適應新技術革命和產業變革的更有效的機制,持續加強網絡基礎設施互聯互通建設,注重促進實現“有意義的普遍連接”,特別是注重提升農村和偏遠地區互聯網接入水平和質量,為邊緣化群體提供普惠平等的數字化機遇,培育面向未來智能時代的人類技能成長體系,努力彌合數字鴻溝。
II. The global digital economy is booming and the improvement of development policies and regulatory rules is imperative.
二、全球數字經濟活力充沛,發展政策和監管規則亟待完善
Digital economy has become a powerful enabler for the process of global socio-economic transformation. Already large in scale, the digital economy has spurred growth in major economies' GDP. The deep integration of digital technologies with service industries has given rise to new business models and processes, such as the sharing economy, global platforms, etc. The global electronic information manufacturing industry has been continuously on the rise, and while driven by emerging technologies, such as big data, cloud computing, and artificial intelligence, the traditional manufacturing industry has shown a great potential to further digital transformation. In addition, the Internet of Things, artificial intelligence, advanced financial technologies, and blockchain have emerged as new frontiers of ICT development. Numerous countries have proactively employed digital technologies to build e-government ecosystems, to efficiently deliver core public services such as healthcare and education, and to alleviate poverty. Countries across the world have chosen to vigorously pursue sustained development of digital economy and to reap the resulting digital dividends.
數字經濟成為推動全球經濟和社會持續轉型的強大驅動力。全球主要經濟體數字經濟規模龐大,數字經濟拉動GDP增長作用顯著。數字技術與服務業深度融合,催生共享經濟、平臺經濟等新模式、新業態。全球電子信息制造業持續增長,大數據、云計算、人工智能等新一代信息技術驅動的制造業數字化轉型呈現出巨大潛力,物聯網、金融科技、智能應用、區塊鏈成為發展新亮點。數字技術廣泛地應用于各國數字政府建設以及醫療、教育、扶貧等公共服務領域。推動數字經濟持續蓬勃發展,加快釋放數字技術紅利成為世界各國的共同選擇。
With the accelerated development of the global digital economy, an insufficient degree of policy coordination and regulation has become more visible. Trade protectionism is growing around the world, and Internet technology companies from many countries are encountering non-market barriers, with adverse effects on the global industry supply chain. Along with the increasing use of blockchain technology, emerging digital currencies challenge the long-established financial order. The international communities should commit to principles of openness and inclusiveness, greater cooperation, robust synergies, building collaborative mechanisms, enhancing regulatory capacity, and shaping a fair and equal market environment, so as to promote benefits of Internet innovation and services.
伴隨全球數字經濟的加快發展,現有發展政策和監管規則的不健全不適應問題進一步凸顯。貿易保護主義在世界范圍內迅速抬頭,許多國家的互聯網科技企業遭遇非市場規則的限制,嚴重影響全球數字經濟產業鏈的正常運行和供應鏈安全。伴隨區塊鏈技術的普及,數字貨幣興起,對傳統金融體系和金融秩序形成沖擊。國際社會應堅持開放包容的理念,深化合作,優勢互補,構建協同機制,提升監管能力,營造公正平等的市場環境,讓更多的群體共享互聯網創新與服務成果。
III. Internet culture has thrived, but cultural exchange should be deeper and broader.
三、網絡文化繁榮發展,文明成果交流互鑒有待深化拓展
The advent and rise of Internet culture has enriched the spiritual life of humankind and promoted interaction and mutual learning across the human civilization. The interplay of various cultures and digital technologies has brought about new opportunities for the inheritance and development of civilization. At the same time, it has provided a new space for value expression for new generations of netizens. Cultural content has undergone creative transformation and innovative development, and Internet subcultures are continuously evolving. Online literature, music, films and TV have witnessed a new phase of rapid development. New products and business formats, such as online live streaming and online short video enjoy a greater popularity. Internet cultural industries, such as digital publishing, digital music, online gaming and animation, and online tourism, flourish.
網絡文化的多樣性發展豐富了人類精神生活,促進了人類文明交融互鑒。各種文化與數字技術的結合為文明的傳承和發展帶來新機遇,同時為新生代網民的思想表達和價值體現提供了新空間。多元文化得到更廣泛的創造性轉化和創新性發展,網絡亞文化持續活躍,網絡文學、網絡音樂、網絡廣播、網絡影視等均呈快速發展態勢,網絡直播、短視頻等新產品、新業態不斷涌現,數字出版、數字音樂、網絡游戲、網絡動漫、網絡旅游等文化產業進一步繁榮發展。
However, dissemination of content in cyberspace presently faces new challenges. Harmful and illegal activities, such as cyberfraud, cyberbullying, distribution of violent content, to name a few, still persist despite repeated efforts to counter them; meanwhile, fake news undermine people's trust in online content. In addition, an improper use of online content products and platforms serving as carriers of illegal activities affects communication of cultural values. The international community should improve mechanisms to improve communication and cooperation in the area of cyber culture, promote equal-footing exchange and dialogue between various nations, maintain cultural diversity, facilitate cross-pollination between cultures, establish online protection mechanisms for minors, drive the formation of a new ecosystem of civilization interaction online, spread positive values of fairness and justice, prevent violence and resolve conflicts in cyberspace, and benefit harmonious progress, coexistence and sharing across the global civilization.
當前,網絡空間內容傳播面臨新的挑戰,網絡欺詐、網絡暴力、虛假信息等違法犯罪行為屢禁不止,深度偽造等技術的濫用正在降低人們對網絡內容的信任度,網絡內容產品和平臺不時成為違法犯罪的載體,沖擊文化傳播的正常秩序。國際社會應加強和拓展網絡文明的交流合作機制,推進不同文明間的平等交流與對話,維護文明多樣性,促進文化交流互鑒,建立健全對未成年人的網絡保護機制,推動形成網絡環境下文明交融新生態,弘揚積極向上、公平正義的正能量,化解網絡空間的暴戾之氣,助力世界文明和諧進步、共生共享。
IV. Technological evolution is accompanied by new security risks, and non-technical factors are increasingly changing the global cybersecurity landscape.
四、技術演進伴生安全新風險,非技術因素日益改變全球網絡安全格局
Evolving cutting-edge technologies have created tremendous social value, while bringing about cybersecurity risks. Whilst various cyber-attacks, such as ransomware, e-mail fraud, data breaches, identity theft, etc., seriously affect the global economic and social development, new technologies such as 5G, intelligent hardware, blockchain, among others, might bear new security threats. Many countries share legitimate concerns about potential threats, such as attacks on critical information infrastructures, and development and application of intelligent weapons of mass destruction, and they have promoted cybersecurity to be a part of a national security strategy while also building their comprehensive cybersecurity measures.
前沿技術發展演進創造了巨大社會價值,同時也伴生了網絡安全新風險。新型勒索軟件、電子郵件欺詐、數據泄露、信息盜竊等在全球范圍持續產生嚴重危害,各類網絡攻擊事件對全球經濟社會發展造成的影響越來越大。5G、大數據、智能硬件、區塊鏈等新技術帶來新的安全威脅,對關鍵信息基礎設施實施網絡攻擊、智能殺傷性武器生產和應用等安全隱患觸動各國神經。面對日益嚴峻的網絡安全形勢,各國紛紛將網絡安全提升至國家安全的戰略高度,積極加強網絡安全綜合防護能力建設。
The influence of non-technical factors like geopolitics on cybersecurity has increased significantly. Global powers have found their relations compromised by unilateralism. The danger of an all-out cyberwar is now evident, while the absence of security governance and restraint mechanisms in cyberspace poses a significant challenge to the international community. At this critical juncture, stakeholders should deepen pragmatic cooperation and take strong measures to address potential conflicts and avoid the militarization of cyberspace. Governments, international organizations, enterprises, technical communities, social organizations, and users should improve their capabilities to prevent cybersecurity risks, work to enhance the transparency of cybersecurity policies, promote coordination and cooperation, and speed up the process of construction of new global cybersecurity norms, in a concerted cooperative effort to build a new cybersecurity order resting upon safety, stability, and mutual trust.
地緣政治等非技術因素對網絡安全的影響顯著上升,全球主要國家間的戰略關系基礎受到單邊主義的破壞。網絡戰威脅浮出水面,網絡空間安全治理和約束機制缺位嚴重。國際社會應深化務實合作,采取強有力的措施遏止網絡空間的分裂和軍事化傾向。政府、國際組織、企業、技術社群、社會組織、公民個人等各主體應提升網絡安全風險防范能力,加大網絡安全政策的透明度,加強協調配合,推進建立全球網絡安全新規范,攜手共建安全、穩定、互信的網絡安全新秩序。
V. The cyber order is facing serious challenges, and the trust needs to be rebuilt throughout the international governance of cyberspace.
五、網絡秩序面臨嚴峻挑戰,國際治理亟需重建信任體系
The fragility and uncertainty of international cyberspace governance rules have become increasingly apparent. The peaceful order in cyberspace faces daunting challenges. Power games compromise international cooperation in the cyberspace, and anti-globalization, populist, unilateralism and protectionist sentiments tend to disrupt the security of the global supply chain. Already, individual bilateral and multilateral cooperation mechanisms seem to have fallen prey to increasing fragmentation and disorder. These trends impede efforts to explore cyber governance processes and models and derail the efforts for cooperation between actors that share concerns about the balance of interests in cyberspace and prospects for effective cooperation.
網絡空間國際治理規則的脆弱性和不確定性日益顯現,網絡空間和平秩序正遭遇強烈沖擊和挑戰,強權政治阻滯國際合作進程,逆全球化、民粹主義、單邊主義和保護主義傾向擾亂全球供應鏈安全,部分雙邊多邊機制呈現碎片化和無序化趨勢,對一些治理進程和治理模式探索產生諸多阻礙,給各相關方維護網絡空間利益和開展有效協作帶來不利影響。
More and more countries recognize the importance of the concepts of cyber sovereignty and multilateralism in cyberspace governance, and a United Nations' prominent status and increasing role in it. In 2019, the United Nations established a dual-track mechanism, known as the Group of Governmental Experts on Developments in the Field of Information and Telecommunications in the Context of International Security, and the Open-Ended Working Group. Also, the United Nations High-level Panel on Digital Cooperation has issued a report under the title of The Age of Digital Interdependence to emphasize that the international community must take a holistic view on the rapid development of digital technologies and its complex consequences for sustainable development and promotion of humankind's well-being.
隨著網絡主權理念為越來越多的國家接受和認同,網絡空間國際治理的多邊主義得到更廣泛響應。聯合國在網絡空間國際治理中的地位和作用日益凸顯。2019年,聯合國就如何充分發揮新設立的雙軌機制——信息安全政府專家組以及開放式工作組的作用進行了研究和探討。聯合國數字合作高級別小組發布報告《數字相互依存時代》,強調應站在可持續發展以及提升全人類福祉的角度,全面看待數字技術的高速發展及其帶來的復雜后果。
The international community should continue to carefully consider more effective mechanisms to further promote collaboration under the framework of the United Nations. All the stakeholders- governments, international organizations, enterprises, technical communities, social organizations, and users -should share a greater responsibility in, and enhance the rules of, cyber governance, revamp the system of trust through transparent and cooperative action, and work together to build a community with a shared future in cyberspace.
國際社會應認真考慮在聯合國框架下進一步加強協作的有效機制。政府、國際組織、企業、技術社群、社會組織、公民個人等各利益相關方應共同參與,提升治理責任,完善治理規則,重建開放合作的信任體系,協力構建網絡空間命運共同體。
In face of the rapidly evolving cyberspace and an accelerated pace of adoption and deployment of artificial intelligence and the Internet of Everything, all stakeholders seem to anticipate the further advancement of the Internet. The HAC believes that, as a remarkable achievement of the human civilization, the Internet is on a path of continuing success, with profound changes to socio-economic development. Having evolved from a small-scale research project, through a consumer-economy phenomenon, it has now emerged as industry internet, thereby demonstrating a tremendous development potential. Propelled by integration and breakthrough innovation, the Internet will unlock the power of new technologies and applications such as artificial intelligence, Internet of Things, 5G, IPv6, satellite internet, data-based technology, blockchain, and more.
面對國際網絡空間的風云變幻,面對人工智能、萬物互聯的加速到來,人們不斷憧憬互聯網的未來發展。我們認為,作為人類偉大的文明成果,互聯網發展的大幕才剛剛開啟,對經濟社會發展帶來的深刻變革才剛剛起步?;ヂ摼W正在從消費型向生產型轉化,擁有巨大的發展潛力和廣闊的發展空間?;诨ヂ摼W帶來的技術與應用的融合、創新、突破和提升,人工智能、物聯網、5G、IPv6、衛星互聯網、數據技術、區塊鏈等技術潛能將競相迸發;
The Internet-enabled environment should help us to rethink the traditional concept of division of labor. The power of data as an asset and the ownership forms thereof are still evolving, thus affecting the pattern of the global economic growth. This will encompass previously untouched areas, and bolster a rapid transformation of the economy and society across the globe. Also, it is poised to profoundly influence and change future social structures, economic forms, political systems, and forms of culture. That is to say, it should ensure a new stage of the civilization's advancement. Not only will these changes challenge the ability of human beings to apply and control the Internet, but they are also critical to the future and fate of human beings.
網絡環境下社會分工將深度調整,以數據為代表的生產資料占有形式仍在演進,世界經濟增長方式持續轉變;互聯網面向經濟社會各領域、各層面、各維度的融合創新將在世界范圍內廣泛展開,必將進一步深刻影響和改變人類未來的經濟形式、政治體制、文化形態、社會結構,在更高層次、更高水平上實現人類文明的新發展新跨越。這些不僅考驗著人類運用和駕馭互聯網的能力,更關乎人類的前途命運。
While celebrating the first jubilee of the Internet, the HAC believes that we should be guided by the common vision, work hand in hand, share the universal commitment to everyone's well-being, and passionately embrace, vigorously develop and proactively contribute to the governance in the cyberspace in a more open, inclusive and participatory manner. We should promote the sustainable, stable, and positive advancement of the Internet, thus allowing it to benefit the world and ensure a brighter future for all humankind!
站在互聯網發展50年的歷史新起點上,我們應當登高望遠、攜手并肩,共擔責任、共迎挑戰,堅持以人類共同福祉為根本,以更加開放的姿態、更加包容的胸懷、更加堅定的信心熱情擁抱互聯網、大力發展互聯網、積極治理互聯網,推進互聯網持續穩定繁榮發展,讓互聯網更好地造福世界、造福人類、造福未來!

重點單詞   查看全部解釋    
explore [iks'plɔ:]

想一想再看

v. 探險,探測,探究

聯想記憶
disrupt [dis'rʌpt]

想一想再看

vt. 分裂,干擾,打斷,妨礙,使破裂

聯想記憶
expanding [iks'pændiŋ]

想一想再看

擴展的,擴充的

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會的,社交的
n. 社交聚會

 
interaction [.intə'rækʃən]

想一想再看

n. 相互作用,相互影響,互動交流

聯想記憶
comprehensive [.kɔmpri'hensiv]

想一想再看

adj. 綜合的,廣泛的,理解的

聯想記憶
vigorous ['vigərəs]

想一想再看

adj. 精力充沛的,元氣旺盛的,有力的

 
ecosystem ['ekəusistəm]

想一想再看

n. 生態系統

 
ownership ['əunəʃip]

想一想再看

n. 所有權

 
insufficient [.insə'fiʃənt]

想一想再看

adj. 不足的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    河南十一选五开奖结果 江苏11选5买的多有的中吗 好运彩平台 股票推荐每日一股(2019年10月31日) 山东十一选五全天计划 佳永配资-安全放心的股票配资公司【官网】 江苏十一选五每日推荐 广西快3下载安装到手机 今天福建快3走势图 股票推荐排名2019 山东11选5一定牛手机版